ResMed 61848 - Notice
ResMed 61848 - Notice, à lire gratuitement en ligne au format PDF. Nous espérons que cela vous aidera à résoudre toutes les questions que vous pourriez avoir. Si vous avez encore des questions, contactez-nous via le formulaire de contact.
Table des matières:
- Page 4 – Usage prévu; AVERTISSEMENT
- Page 5 – Utilisation du masque; Mise en place du masque; Les diagrammes de la section
- Page 6 – du harnais et repositionnez-la. Ajustez les sangles supérieures (
- Page 7 – Optimisation de l'étanchéité et du confort du masque; Retrait du masque; vous pouvez détacher le coude de l'entourage rigide sans; Démontage du masque
- Page 8 – il n'est pas nécessaire de détacher la pièce pivotante du tuyau; Nettoyage du masque à domicile; Le masque et le harnais ne peuvent être nettoyés qu'à la main.; Quotidien/Après chaque utilisation
- Page 9 – Hebdomadaire; Nettoyage du masque entre les patients; Guide de désinfection/stérilisation des; Remontage du masque
- Page 10 – Remontage du harnais
- Page 11 – Dépannage
- Page 12 – Caractéristiques; le masque ne contient pas de latex, de PVC ni de DEHP.
- Page 13 – Dimensions du masque; Symboles; Masque et emballage
- Page 14 – Informations de commande; Garantie consommateur
A
Mask parts
/ Maskenteile / Composants du masque / Parti della maschera / Piezas de la
mascarilla / Peças da máscara / Maskeronderdelen
M
i
ra
g
e
L
ib
ert
y
™
Mask frame
/ Maskenrahmen /
Entourage rigide / Telaio della maschera /
Armazón de la mascarilla / Armação da
máscara / Maskerframe
Ports cap
/ Anschlusskappe / Bouchon
d'entrées / Coperchio delle prese / Tapón
de los puertos / Tampa das portas /
Poortafdichting
Valve
/ Ventil / Valve /
Valvola / Válvula /
Válvula / Klep
Exhaust vents
/ Luftauslassöffnungen /
Orifices de ventilation / Aperture per
l'esalazione / Orificios de ventilación /
Portas de exalação / Luchtopeningen
Upper straps
/ Obere Bänder / Sangles supérieures
/ Cinghie superiori / Correas superiores / Correias
superiores / Bovenste banden
Lower straps
/ Untere Bänder / Sangles
inférieures / Cinghie inferiori / Correas
inferiores / Correias inferiores / Onderste
banden
Lower clip
/ Unterer Clip / Clip
inférieur / Fermaglio inferiore /
Broche inferior / Clipe inferior /
Onderste klem
B
Fitting the mask
/ Anlegen der Maske / Mise en place du masque / Come indossare la maschera / Colocación de la mascarilla / Ajuste da máscara / Het masker opzetten
1
2
1
2
3
4
5
C
Disassembling for cleaning
/ Auseinanderbau zu Reinigungszwecken / Démontage pour le nettoyage / Smontaggio per la pulizia / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza / Demontage voor reiniging
3
4
5
6
7
© 20
07 R
esMed Ltd.
© 20
07 R
esMed Ltd.
Inlet tube
/ Einlassschlauch / Tuyau d'entrée /
Tubo d'ingresso / Tubo de entrada /
Tubo de entrada / Inlaatslang
Swivel
/ Drehadapter / Pièce pivotante / Giunto rotante /
Pieza giratoria / Peça giratória / Draaibare kop
Nasal pillows
/ Nasenpolster /
Coussins narinaires / Cuscinetti nasali /
Almohadillas nasales / Almofadas
nasais / Neuskussentjes
Valve clip
/ Ventilclip / Clip de la
valve / Fermaglio della valvola /
Traba de la válvula / Clipe da
válvula / Klepklem
Right upper clip
/ Rechter oberer Clip / Clip
supérieur droit / Fermaglio superiore destro /
Broche superior derecho / Clipe superior
direito / Rechter bovenste klem
Lower clip
/ Unterer Clip / Clip
inférieur / Fermaglio inferiore / Broche
inferior / Clipe inferior / Onderste
klem
Headgear parts
/ Kopfbandteile / Composants du harnais / Parti del copricapo / Piezas del
arnés / Peças do arnês / Onderdelen hoofdband
Left upper clip
/ Linker oberer
Clip / Clip supérieur gauche /
Fermaglio superiore sinistro /
Broche superior izquierdo /
Clipe superior esquerdo /
Linker bovenste klem
Valve flap
/ Ventillasche /
Clapet de la valve / Aletta
della valvola / Aleta de la
válvula / Aba da válvula /
Klepflap
Valve hinge
/ Ventilgelenk
/ Charnière de la valve /
Cardine della valvola /
Bisagra de la válvula /
Articulação da válvula /
Klepscharnier
1
8
Cushion alignment guide
/ Anleitung zur Ausrichtung des
Maskenkissens / Repère d'alignement de la bulle / Guida di
allineamento del cuscinetto / Guía para alineación de la
almohadilla / Guia de alinhamento da almofada /
Kussen uitlijngeleider
© 20
07 R
esMed Ltd.
2
Mask cushion
/ Maskenkissen / Bulle du masque / Cuscinetto
della maschera /
Almohadilla bucal /
Almofada da máscara /
Maskerkussen
Elbow
/ Kniestück /
Coude / Gomito /
Codo / Cotovelo /
Bocht
„Téléchargement du manuel“ signifie que vous devez attendre que le fichier soit complètement chargé avant de pouvoir le lire en ligne. Certains manuels sont très volumineux, et le temps de chargement dépend de la vitesse de votre connexion Internet.
Résumé
Fr anç ai s 23 Mirage Liberty™ MASQUE FACIAL Merci d'avoir choisi le masque Mirage Liberty de ResMed. Le Mirage Liberty est un masque facial qui combine des coussins narinaires à une bulle buccale pour former un masque à la fois discret et facile à utiliser sans compromettre l'étanchéité, la stabili...
24 • Les orifices de ventilation ne doivent jamais être obstrués. • Prendre toutes les précautions applicables lors de l'utilisation d'oxygène additionnel. • L'arrivée d'oxygène additionnel doit être fermée lorsque l'appareil n'est pas en marche afin d'empêcher l'oxygène inutilisé de s'accumuler dan...
25 Fr anç ai s 2 Mettez le harnais sur votre tête comme s'il s'agissait d'une casquette, puis tirez le masque vers l'avant pour le mettre en place sur votre visage ( B-1 ), tout en veillant à ce que le harnais repose uniformément sur le dessus de votre tête. 3 Couvrez votre bouche avec le masque et ...