Siemens TB24539 - Manuel d'utilisation

Siemens TB24539

Siemens TB24539 - Manuel d'utilisation, à lire gratuitement en ligne au format PDF. Nous espérons que cela vous aidera à résoudre toutes les questions que vous pourriez avoir. Si vous avez encore des questions, contactez-nous via le formulaire de contact.

1 Page 1
2 Page 2
Page: / 2
Téléchargement du manuel

Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht

im Gewerbe bestimmt.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren!

Allgemeine Sicherheitshinweise

Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!

Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit

den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.

Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn

Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.

Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden

werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel

zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 10A oder mehr

ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss

verfügt.

Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen

Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum

Flackern des Lichts kommen. Um dies zu vermeiden, empfehlen

wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal

0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Information wenden Sie

sich bitte an Ihren Netzbetreiber.

Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.

Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern)

mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen

Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit

fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder

Anleitung.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, um das Spielen mit dem

Gerät zu verhindern.

Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und

abstellen.

Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett) sichergehen,

dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht.

Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist

oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. Wasser austritt.

Vor der weiteren Verwendung muss das Gerät von einem

autorisierten Kundendienst geprüft werden.

Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder

noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.

Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten

tauchen.

Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit

Wasser zu füllen.

Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen,

Sonne, Frost, etc.).

Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose

ziehen.

Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten

Fehler von der Stromversorgung trennen.

Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen alle am Gerät

eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines

fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines

autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen

werden.

Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie

sich vom Gerät entfernen müssen.

Vor dem ersten Gebrauch

Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den

Temperaturregler auf “max.” stellen.

Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die gewünschte

Temperatur erreicht hat (Kontroll- Lampe erlischt), Wasser durch

Einstellen des Dampfreglers auf “2” und wiederholtes Drücken

der Taste

verdampfen lassen. Beim ersten Dampfbügeln

den Dampf zunächst nicht gegen die Bügelwäsche richten,

da sich noch Verunreinigungen in der Dampfkammer befinden

könnten.

Gebrauch

Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen, sie erlischt, sobald

die eingestellte Temperatur erreicht ist. lst das Bügeleisen

einmal heiß, kann beim Aufheizen weiter gebügelt werden.

Wäsche nach Pflegekennzeichen sortieren und mit der

niedrigsten Temperatur “•” beginnen.

Tank füllen

Bild 1

Dampfregler auf “0” stellen und Netzstecker ziehen!

Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art

verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. Parfüm,

beschädigt das Gerät.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder

ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den

Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.

Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser

mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das

Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser

de

mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.

Niemals über die “max.”-Markierung füllen.

Bügeln ohne Dampf

Bild 2

Dampfregler auf “0” stellen.

Temperaturregler auf die gewünschte Position drehen.

Gegebenfalls

Spray verwenden.

Bügeln mit Dampf

Bild 3

Temperaturregler auf

stellen und - nach dem Aufheizen

- den Dampfregler auf “1” oder “2” stellen.

Temperaturregler auf Position “••”: Dampfregler auf “1”

stellen.

Temperaturregler auf Position “•••” oder “max.” Dampfregler

auf “2” stellen.

Spray

Bild 4

Dampfstoß

Bild 5

Temperatur auf “max.” stellen.

Taste

mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals

drücken.

Vertikaldampf

Bild 6

Temperatur auf “max.” stellen.

Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.

Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10cm führen und

Taste

mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals

drücken.

Nicht an Personen benutzen!

Nach jedem Bügeln

Bild 7

Dampfregler mehrmals von “0” auf “2” und wieder zurürck

stellen (Selbstreinigung).

Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten

und leicht schütteln.

Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle aufbewahren.

Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts aufgewickelt

werden. Zuleitung nicht zu straff aufwickeln.

Reinigen

Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen.

G e h ä u s e u n d S o h l e n u r f e u c h t a b w i s c h e n , d a n a c h

abtrocknen.

Bei stärker verschmutzter Sohle ein mit farblosem Essig

getränktes Leinentuch kalt bügeln. Danach die Sohle mit Wasser

abwischen und gut trocknen.

Oder:

Rückstände sofort mit einem dick gefalteten, trockenen

Baumwolltuch bei Stufe “max.” abreiben.

Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit

Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der

Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien.

Vorsicht! Verbrennungsgefahr!

Zusätzliche Funktionen

(Je nach Modell)

Mehrfaches Entkalkungssystem

Je nach Modell verfügt diese Reihe über das “2AntiCalc”

Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2) oder das “3AntiCalc”

Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).

1. self-clean

Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das “self-clean”-

System den Mechanismus von Kalkablagerungen.

2

.

calc‘n clean

Die “calc’n clean”-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der

Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem

Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle

2 Wochen.

Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf “max.” stellen

und das Bügeleisen anschließen.

Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und Bügeleisen

über ein Waschbecken halten. Den Dampfregler ausbauen,

indem Sie ihn gedrückt halten und dabei auf die Position “calc”

drehen. Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes Wasser und

Dampf spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus.

Wenn das Bügeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler in

umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und auf die Position

«0» stellen. Bügeleisen erneut aufheizen bis das restliche

Wasser verdampft ist.

Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist, entfernen

Sie eventuelle Kalkablagerungen mit Essig von der Nadelspitze

und spülen Sie mit klarem Wasser nach.

3. anti-calc

D i e “ a n t i - c a l c ” - P a t r o n e d i e n t d e r R e d u z i e r u n g v o n

Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und

This appliance is intended for domestic and not industrial

use.
Keep the operating instructions in a safe place!

General safety warnings

Danger of electric shocks or fire!

This appliance is to be connected and used in accordance with

the information stated on its characteristics plate.

Never plug the appliance into the mains supply if the cable or

the appliance itself shows visible signs of damage.

This appliance must be connected to an earthed socket. If it

is absolutely necessary to use an extension cable, make sure

that it is suitable for 10A or more and has a socket with an

earth connection.

In order to avoid that, under unfavourable mains conditions,

phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations

can happen, it is recommended that the iron is connected to a

power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω.

If necessary, the user can ask the public power supply company

for the system impedance at the interface point.

Keep the appliance out of children’s reach.

This appliance is not intended to be used by persons (including

children) with reduced physical, sensory or mental capacities,

or lack of experience and knowledge, unless they have been

given supervision or instruction.

Children should be supervised to ensure that they do not play

with the appliance.

The appliance must be used and placed on a stable surface.

When placed in a support, make sure that the surface on which

the support stands is stable.

The iron should not be used if it has been dropped, if there

are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be

checked by an authorized Technical Service Centre before it

can be used again.

Remove the plug form the socket before filling the appliance with

water or before pouring out the remaining water after use.

Never immerse the iron in water or any other fluid.

The appliance must never be placed under the tap to fill the

water.

Do not leave the appliance exposed to weather conditions

(rain, sun, frost, etc.)

The electrical plug must not be removed from the socket by

pulling the cable.

Unplug the appliance form the mains supply after each use, or

if a fault is suspected.

With the aim of avoiding dangerous situations, any work or

repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains

cable, must only be carried out by qualified personnel from an

Authorised Technical Service Centre.

Unplug the iron from the mains supply when you have to leave

the iron unattended.

Before using your appliance for the first time

Fill the tank of the iron with tap water and set the temperature

control to “max.”. Plug in the appliance to the mains. When the

steam iron has reached the desired temperature (pilot light goes

out), let the water create steam by setting the steam control to

“2” and by repeatedly pressing the button

.

When using the steam function for the first time, do not direct the

steam towards the laundry, as there could still be contaminants

in the steam dispenser.

Using the appliance

The pilot light illuminates while the iron is heating up. As soon

as the selected temperature has been reached, the light goes

out. lf the iron is already hot, you can continue ironing while

the iron is heating up. Sort laundry according to the fabric care

labels and start at the lowest temperature “•”.

Filling the water tank

Fig. 1

Set the steam regulator to the “0”position and unplug

the iron from the mains!

Use only clean water from the tap without mixing anything

with it. The addition of other liquids, such as perfume, will

damage the appliance.

Do not use condensation water from tumble dryers, air

conditionings or similar. This appliance has been designed to

use normal tap water.

To prolong the optimum steam function, mix tap water with

distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard,

mix tap water with distilled water 1:2.

Never fill beyond the “max.” water level mark.

Ironing without steam

Fig. 2

Set the steam controller to “0”. Rotate the temperature controller

to the required position. If required, use spray.

Ironing with steam

Fig. 3

Set temperature control to

and following the heating up, set

the steam control to “1” or “2”.

Set the temperature control to position “••”: steam control

to “1”.

Set the temperature control to position “•••” or “max.”: steam

control to “2”.

Spray

Fig. 4

Shot of steam

Fig. 5

Set temperature to “max.”.

Press button

repeatedly with intervals of at least 5

seconds.

Vertical steam

Fig. 6

Set temperature to “max.”.

Hang article of clothing on a clothes hanger. Operate the iron in

a vertical position at a distance of 10cm / 4 in. and press the

button repeatedly with pauses of at least 5 seconds.

Do NOT iron clothing which is being worn!

After each ironing

Fig. 7

Switch the steam control from “0” to “2” and back again several

times (self-cleaning) Empty the tank: Hold the iron with the tip

pointing downwards and shake gently.

Store the iron on its rear, not on the soleplate.

The cable can be wound up at the rear of the appliance. Do not

wrap the power cord too tight!

Cleaning the appliance

Pull out the plug and leave the soleplate to cool down. Wipe

the housing and soleplate with damp cloth only, then dry. If the

soleplate is very dirty, run the cold iron over linen cloth soaked in

white vinegar.Then wipe with water and dry thoroughly.

OR:

Immediately rub off residue with thickly folded, dry cotton cloth

at max.setting.

To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact

with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to

clean the soleplate.

Caution! Risk of burns!

Additional functions

(Depending on model)

Multiple descaling system

Depending on the model, this range is equipped with the

“2AntiCalc” (=component 1 + 2) or “3AntiCalc” (=component 1

+ 2 + 3) descaling system.

1. self-clean

Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system

cleans the mechanism of scale deposits.

2. calc‘n clean

The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles out

of the steam chamber. Use this function approximately every 2

verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem

kann die “anti-calc”-Patrone den natürlichen Prozess der

Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.

Tropfstopp

(Je nach Modell)

Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der Dampf

automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu vermeiden. Dabei

ist eventuell ein Klick hörbar.

Entsorgung

Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei

lhrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.

Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der

EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und

Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic

equipment – WEEE).

Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und

des Recyclings von Elektro- und Elektronik-Altgeräten

innerhalb der EU.

Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der

Homepage von Siemens herunterladen.

weeks, if the water in your area is very hard.

Fill the water tank, set the temperature dial to the “max”. position

and plug in the iron.

After the necessary warm-up period, unplug the iron and hold

it over a sink. Take out the steam regulator by turning it to the

position «calc» while pressing it. Gently shake the iron. Boiling

water and steam will come out, carrying scale or deposits that

might be there. When the iron stops dripping, reassemble

the steam regulator in reverse order and move it to the «0»

position. Heat up the iron again until the remaining water has

evaporated.

If the steam regulator needle is soiled, remove any deposits

from the needle tip with vinegar and rinse off with clean water.

3. anti-calc

The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the

build-up of scale produced during steam ironing, helping to

extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc”

cartridge cannot remove all of the scale that is produced

naturally over time.

Anti-drip system

(Depending on model)

If the temperature is set too low, the steam is automatically

switched off to avoid dripping.

There may be an audible click when this occurs.

Disposal

Please ask your dealer or inquire at your local authority about

current means of disposal.

This appliance is labelled in accordance with

European Directive 2002/96/CE –concerning used

e l e c t r i c a l a n d e l e c t r o n i c a p p l i a n c e s ( w a s t e

electrical and electronic equipment – WEEE).

The guideline determines the framework for the

return and recycling of used appliances as applicable

throughout the EU.

GUARANTEE

The guarantee conditions for this appliance are as defined by

our representative in the country in which it is sold.

Details regarding these conditions can be obtained from the

dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale

or receipt must be produced when making any claim under the

terms of this guarantee.

Subject to change without notice.

You can download this manual from the local homepages

of Siemens

Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il ne peut

pas être utilisé à des fins industrielles ou commerciales.
Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement!

Avertissements de sécurité

Risque de décharge électrique ou d’incendie !

Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux

informations indiquées sur sa plaque signalétique.

Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le câble

ou l’appareil présente des dommages apparents.

Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise

électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-

vous qu’elle soit bipolaire (10 A ou plus) avec conducteur

relié à la terre.

Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du

réseau électrique il se produise des phénomènes comme

une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage,

il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du

réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus

d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de

l’énergie électrique.

Tenez l’appareil hors de portée des enfants.

Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes

(y compris les enfants) présentant une aptitude physique,

sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en

toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances,

à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une

personne responsable.

Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec

l’appareil.

L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.

Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la

surface sur laquelle celui-ci repose est stable.

Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des

dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra

être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant

toute réutilisation.

Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau

ou de vider l’eau restante après utilisation.

Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre

liquide.

Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir

d’eau.

N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil,

gelée, etc.).

Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur

le câble.

Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après

chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.

Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou

réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement

d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée

par le personnel qualifié d’un centre d’assistance technique

agréé.

Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur si

vous devez le laisser sans surveillance.

Avant la première utilisation

Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l´eau du

robinet puis réglez le thermostat sur “max.”. Branchez l’appareil.

Une fois qu’il a atteint la température voulue (le voyant de

fonctionnement s’éteint), faites évaporer l´eau en amenant

le régulateur de vapeur sur “2” et en appuyant plusieurs fois

sur la touche

.

Lors du premier repassage, ne dirigez pas la vapeur au début

contre le linge vu que des impuretés pourraient encore se

trouver dans le compartiment à vapeur.

Utilisation

Le voyant de fonctionnement est allumé pendant que le fer

chauffe. Il s’éteint une fois la température atteinte. Une fois

le fer chaud, vous pouvez poursuivre le repassage lorsqu’il

se remet à chauffer. Triez le linge en fonction des symboles

d’entretien puis commencez par le linge repassable à la plus

basse température “•”.

Remplissage du réservoir d’eau

Fig. 1

Réglez le régulateur de vapeur sur la position «0» et

débranchez le fer à repasser de la prise de courant!

Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à

quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme

du parfum, endommagera l’appareil.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge,

climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été

conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.

Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau

du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau

du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du

robinet avec le double d’eau distillée 1:2.

Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication «max.».

Repassage sans vapeur

Fig. 2

Réglez le régulateur de vapeur sur la position “0”.

Réglez le thermostat sur la position voulue.

Utilisez le cas échéant la pulvérisation.

Repassage avec vapeur

Fig. 3

Réglez thermostat sur

puis, après la phase de chauffage,

amenez le régulateur de vapeur sur “1” ou “2”.

Thermostat sur la position “••” : amenez le régulateur de

vapeur sur “1”.

Thermostat sur la position “•••” ou sur “max.”: amenez le

régulateur de vapeur sur “2”.

Jet d'eau

Fig. 4

Jet de vapeur

Fig. 5

Température: “max.”

Appuyez plusieurs fois sur la touche

en attendant au mins

5 secondes après chaque actionement.

Dé froissement vertical

Fig. 6

Réglez la température sur “max.”

Suspendez le vêtement à un cintre. Déplacez le fer verticalement

à une distance de 10cm du vêtement puis appuyez plusieurs

fois sur la touche

en observant des pauses de 5 secondes

minimum à chaque fois.

N´utilisez jamais le pressing vertical sur une personne!

Après chaque repassage

Fig. 7

Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de “0” à “2” et

de “2” à “0”(autonettoyage).

Vidangez le Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer

à repasser tournée vers le bas puis secouez ce dernier

légèrement.

Rangez le fer en appui sur son arrière, pas sur sa semelle.

Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de l’appareil. Lorsque

vous enroulez le cordon d´alimentation, ne le tendez pas trop.

Nettoyage

Débranchez la fiche mâle de la prise de courant puis attendez

que la semelle ait refroidi.

N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle qu’avec un chiffon

humide puis séchez-les. Si la semelle est assez encrassée,

repassez à froid un chiffon imbibé de vinaigre incolore. Essuyez

ensuite puis séchez bien.

Ou bien:

Essuyez immédiatement les résidus présents sur la semelle à

l´aide d´une toile en coton pliée épaisse, thermostat réglé sur

le niveau de chaleur maximal.

Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de

ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurerou

produits chimiques pour nettoyer la semelle.

Prudence ! Risque de brûlures!

Fonctions supplémentaires

(Selon le modèle)

Système de détartrage multiple

Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de

détartrage « 2AntiCalc » (= composant 1 + 2) ou « 3AntiCalc »

(= composant 1 + 2 + 3).

1. self-clean

À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le

système « self-clean » élimine les dépôts calcaires dans le

mécanisme.

2. calc‘n clean

La fonction « calc‘n clean » permet d’éliminer les particules

de calcaire de la chambre à vapeur. Si l’eau de votre région

est très calcaire, utilisez cette fonction environ toutes les deux

semaines.

Remplissez le réservoir d’eau, réglez le thermostat sur la

position « max. » et branchez le fer à repasser.

Après la période de chauffage nécessaire, débranchez le

fer à repasser et tenez-le au-dessus d’un évier. Enlevez

le régulateur de vapeur en le tournant dans la position

« calc » tout en appuyant dessus. Secouez délicatement le fer à

vapeur. De l’eau bouillante et de la vapeur en sortent, drainant

au passage tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a fini de

s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur en sens inverse et

placez-le en position « 0 ». Chauffez à nouveau le fer à repasser

jusqu’à ce que l’eau restante soit évaporée.

En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de vapeur,

utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à l’eau claire.

3. anti-calc

La cassette « anti-calc » a été conçue pour réduire l’accumulation

de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi

la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la

cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui

est produit naturellement au fil du temps.

Système anti-goutte

(Selon le modèle)

Si la température réglée est trop basse, la fonction vapeur

s´éteint automatiquement pour éviter la formation de gouttes

d´eau. Cette réaction peut produire un clic.

Mise au rebut

Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut, consultez

s.v.p. votre revendeur ou renseignez-vous auprès de

l´administration de votre commune.

L’étiquetage de cet appareil est conforme à la

directive européenne 2002/96/CE relative aux

déchets d’équipements électriques et électroniques

(waste electrical and electronic equipment –

WEEE).

La directive détermine les conditions de retour et de

recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à

l’ensemble de la Communauté Européenne.

GARANTIE

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par

notre distributeur dans le pays où a été effectué l´achat. Le

revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira

les modalités de garantie sur simple demande de votre part.

En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir

de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifications.

Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil

de Siemens

Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet

voor bedrijfsdoeleinden. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p.

zorgvuldig bewaren!

Algemene veiligheidswaarschuwingen

Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!

Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform de

gegevens op het typeplaatje.

Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het

apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.

Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard

stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om een

verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt

is voor 10A of meer en een geaarde stekker heeft.

Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden

van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden

of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het

strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van

maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij

uw electriciteitsbedrijf.

Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.

Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen

(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke

of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis

hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies

heeft gegeven.

Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het

apparaat gaan spelen.

Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt

en geplaatst.

Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een

stabiel oppervlak.

Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er

zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet

worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter

voordat het weer gebruikt kan worden.

Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat

met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik

te verwijderen.

Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere

vloeistof.

Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om

het te vullen met water.

Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen,

zon, vorst, etc.)

Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het

stopcontact.

Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het

apparaat, of als een storing vermoed wordt.

Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele

werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het

vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door

gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch

Servicecenter.

Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er

geen toezicht op kunt houden.

Voor het eerste gebruik

De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de

temperatuurregelaar op “max.” zetten. Het apparaat aansluiten.

Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt

(controlelampje gaat uit), het water laten verdampen door de

stoomregelknop op “2” te zetten en meermaals op toets

te drukken.

Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom, de stoom niet direct

op het strijkgoed richten,omdat de stoom nog verontreinigingen

kan bevatten.

Gebruik

Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen en gaat uit

zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als het strijkijzer al

warm is, kunt ustrijken tijdens het opwarmen.

Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op de etiketten

in de textiel en beginnen met de laagste temperatuur “•”.

Het waterreservoir vullen

afb. 1

Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de

stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!

Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens

mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals

geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning

en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van

normaal kraanwater.

Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater

mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het

kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater

dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.

Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding

“max.”).

Strijken zonder stoom

afb. 2

Stoomregelknop op “0” zetten.

Temperatuurregelaar op de gewenste stand draaien. Eventueel

spray gebruiken.

Strijken met stoom

afb. 3

Temperatuurregelaar op

zetten en - na het opwarmen - de

stoomregelknop op “1” of “2” zetten.

Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop op “1”

zetten.

Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max.”: stoomregelknop

op “2” zetten.

Sproeien

afb. 4

Stoomstoot

afb. 5

Temperatuur op “max.” zetten.

Toets

herhaald indrukken met tussenpozen van 5

seconden.

Verticaal stomen

afb. 6

Temperatuur op “max.” zetten.

Het kledingstuk op een hanger hangen.

Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10cm langs

bewegen en toets

meermaals indrukken met tussenpozen

van minstens 5 seconden.

Niet gebruiken op personen!

Na het strijken

afb. 7

en

fr

es

El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente

para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso

industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y

guárdelas para una posible consulta posterior.

Advertencias generales de seguridad

¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!

Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos que

figuran en la placa de características del mismo.

No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar

el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de

desperfectos.

Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe

con toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea

bipolar (10 A.) con toma de tierra.

Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se

puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el

parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea

conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω.

Para más información, consulte con su empresa distribuidora

de energía eléctrica

Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.

Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo

niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales

disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos

que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona

responsable.

Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan

con el aparato.

La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una superficie

estable.

Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la

superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.

No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles

de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el

Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar.

Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con

agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.

No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.

No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito

de agua.

No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,

escarcha, etc)

No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando

del cable.

Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en

caso de comprobar defectos en el mismo.

Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las

reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el

aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo

podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio

Técnico Autorizado.

No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la

alimentación.

Antes de usar la plancha por vez primera

Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar

el mando regulador de temperatura en la posicion “max.”.

Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura

seleccionada (el piloto se apaga), hacer evaporar el agua

colocando el regulador de vapor en posicion “2” y accionando

repeti-das veces el mando .

Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por

si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.

Manera de usar la plancha

El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está

calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la

temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está caliente,

se puede planchar también durante las fases de calentamiento

de la misma.

Clasificar las prendas en función de los símbolos de tratamiento,

empezando siempre por las prendas que se planchan con la

temperatura más baja “•”.

Llenar de agua el depósito

Figura 1

Colocar el regulador del vapor en la posición “0” y

extraer el enchufe de la toma de corriente!

Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir

cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños

en el aparato.

No utilice agua de condensación de secadoras, aires

acondicionados o similares.

Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.

Para que la función de la salida del vapor funcione de forma

óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua

destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura,

mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.

Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max.”

Planchar sin vapor

Fig. 2

Sitúe el regulador de vapor en la posición “0”.

Gire el regulador de temperatura a la posición deseada. Puede

utilizar el spray si lo desea.

Planchar con vapor

Fig. 3

Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición

correspondiente a

y - una vez transcurrido el período de

calentamiento necesario -, colocar el mando regulador del vapor

en la posición “1” o “2”.

Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar

el mando regulador del vapor en la posición “1”.

Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o “max.”:

Colocar el mando regulador del vapor en la posición “2”.

Spray

Fig. 4

Golpe de vapor

Fig. 5

Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición

“max.”

Pulsar repetidas veces la tecla

a intervalos de 5

segundos.

Vapor vertical

Fig. 6

Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición

“max.”

Colgar la prenda a planchar en una percha.

Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda,

a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos

la tecla

.

¡No proyectar ni aplicar nunca el vapor contra personas!

Tras concluir cada ciclo de planchado

Fig. 7

Desplazar repetidas veces el mando regulador de vapor de la

posición “0” a la “2” y viceversa (autolimpieza).

Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta

hacia abajo y agitarla ligeramente.

¡No colocar nunca sobre la suela!

La plancha se debe guardar en posición vertical y con el

depósito vacio.

La plancha se puede guardar enrollando el cordón en su

zona trasera.

¡No tensar excesivamente el cable de conexión al enrollarlo!

Limpieza y conservación de la plancha

Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma de

corriente. Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar el

cuerpo del aparato y la suela con un paño húmedo, secándola

a continuación.

En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la

plancha: Planchar en frío un paño de lino empapado en

vinagre incoloro.

Humedecer a continuación un paño con agua y limpiar la suela

de la plancha, secándola bien.

0 bien:

Eliminar inmediatamente las manchas que pudiera haber

adheridas a la suela, para ello utilizar un paño de algodón

seco, doblado varias veces, con la plancha ajustada a la

máxima temperatura.

Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con

objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos

químicos para limpiar la suela.

¡Atención! ¡Peligro de quemadura!

Funciones adicionales

(Según modelos)

Sistema de descalcificación múltiple

Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los

sistemas antical “2AntiCalc” (=componentes 1 + 2) o “3AntiCalc”

(=componentes 1 + 2 + 3)

1. self-clean

Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-

clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.

2. calc‘n clean

La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal de

la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice

esta función cada 2 semanas aproximadamente.

Llene el depósito de agua. Coloque el regulador de la

temperatura en la posición “max.” y conecte la plancha.

Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario,

desenchufe la plancha sujétela sobre un fregadero. Extraiga

el regulador de vapor girándolo a la posición “calc” mientras

lo presiona. Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y

agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si

los hay. Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a montar el

regulador de vapor en orden inverso y colóquelo en la posición

“0”. Caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua.

Si el regulador de vapor está sucio, elimine los sedimentos de la

punta de la aguja con vinagre y aclare con agua limpia.

3. anti-calc

El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la

acumulación de cal que se produce durante el planchado con

vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin

embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá

en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.

Sistema antigoteo

(Según modelos)

La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo que

suprime automaticamente la producción de vapor si se ha

seleccionado una temperatura demasiado baja. Cuando este

sistema actúa, es posible que se oiga un sonido en forma

de «click».

Consejos para la evacuación del aparato usado

Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de

modo visible, encargándose de su evacuación de conformidad

a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información

detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o

Administración local.

Este aparato está marcado con el símbolo de la

Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de

aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de

aparatos eléctricos y electrónicos).

La directiva proporciona el marco general válido en todo el

ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización

de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.

CONDICIONES DE GARANTIA

Las condiciones de la garantía para este aparato están de

acuerdo a lo definido por nuestro representante en el país en el

cual se vende. Los detalles con respecto a estas condiciones se

pueden obtener del distribuidor al que fue comprado el aparato.

La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer

cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía.

Nos reservamos el derecho de introducir modifica-ciones

técnicas.

Este manual puede ser descargado desde la página local

de Siemens

nl

TB 24...

Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing

Kullanma talimatı

Istruzioni per l’uso
Instruções de serviço

Odhgºeq xr¸sevq

de

en

fr

es

nl

tr

it

pt

el

M-1

Stoomregelknop enige maven van “0” op “2” en weer terug

zetten (zelfreiniging).

Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt naar beneden

houden en licht schudden.

Bewaar het apparaat in verticale stand, dus niet rustend op

de voet.

Het snoer kan achteraan het apparaat worden opgewikkeld.

Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!

Reinigen

De stekker uit het stopcontact trekken en de voet laten

afkoelen.

De behuizing en de voet afvegen met een vochtige doek en

afdrogen.

Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos azijn gedompelde

linnen doek met het koude strijkijzer.

Daama afvegen met water en goed droog maken.

Of:

Vuilresten direct met een dik opgevouwen, droge katoenen

doek op de stand max.

Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in

aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een

schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.

Voorzichtig! Risico van brandwonden!

Extra functies

(Afhankelijk van het model)

Meervoudig ontkalksysteem

Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het

“2AntiCalc” (=component 1 + 2) of “3AntiCalc” (=component 1

+ 2 + 3) ontkalksysteem.

1. self-clean

Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-

clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.

2. calc‘n clean

De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het

stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie ongeveer

elke 2 weken als het water in uw woongebied erg hard is.

Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar op “max”.

Steek de stekker van het strijkijzer nu in het stopcontact.

Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het

stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een gootsteen.

Neem de stoomregelaar eruit door deze in de stand «calc» te

draaien en hem tegelijkertijd ingedrukt te houden. Beweeg het

strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend water en stoom

komen eruit, inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als het

strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer

in omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de stand «0».

Laat het strijkijzer weer warm worden totdat het resterende

water is verdampt.

Als de naald van de stoomregelaar vervuild is, verwijdert u

eventuele aanslag op het uiteinde van de naald met azijn en

spoelt u het na met schoon water.

3. anti-calc

Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens

het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer

mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen

die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.

Anti-druppelsysteem

(Afhankelijk van het model)

Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de stoom

automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te voorkomen.

Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.

Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw

oude strijkijzer

Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt u terecht

bij de gemeente.

Dit apparaat is gekwalificeerd in overeenstemming

met Europese richtlijn 2002/96/EC met betrekking

tot gebruikte elektrische en elektronische apparaten

(waste electrical and electronic equipment –

WEEE).

De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en

recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU

van toepassing is.

GARANTIE

Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden

uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het

land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt

gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak

te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs

nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het

internet via de lokale homepage van Siemens

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die

nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender
Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.

Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen

Material- oder Herstellungsfehler handelt.

2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-

Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch
Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus
anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst
mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen
werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht
fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,

die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs-
oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht
wurde.

3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich

instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im
PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine
Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem
Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.

Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser

Eigentum über.

4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten

Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer
Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung
für die bisherige Nutzungszeit vor.

5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue

Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das
ganze Gerät.

6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes

entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist
– ausgeschlossen.

Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.
Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das
Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.

Siemens-Electrogeräte GmbH

Carl Wery Str. 34 / 81739 München // Germany

Garantiebedingungen

Gültig in der Bundesrepublik Deutschland

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraus-
setzungen und Umfang unserer Garantieleistung
umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflich-
tungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem
Endabnehmer unberührt.

Siemens Info Line

(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund
Bedienungsfragen zu

Kleinen Hausgeräten:

DE-Tel.: 01805 54 74 36*

oder unter

[email protected]

*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs. abweichend.

011 TB 24..06/09

de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el

„Téléchargement du manuel“ signifie que vous devez attendre que le fichier soit complètement chargé avant de pouvoir le lire en ligne. Certains manuels sont très volumineux, et le temps de chargement dépend de la vitesse de votre connexion Internet.

Autres modèles de Siemens

Tous les autres Siemens