Brother XL5100- Manuel d'utilisation

Brother XL5100

Brother XL5100- Manuel d'utilisation, à lire gratuitement en ligne au format PDF. Nous espérons que cela vous aidera à résoudre toutes les questions que vous pourriez avoir. Si vous avez encore des questions, contactez-nous via le formulaire de contact.

1 Page 1
2 Page 2
3 Page 3
4 Page 4
5 Page 5
6 Page 6
7 Page 7
8 Page 8
9 Page 9
10 Page 10
11 Page 11
12 Page 12
13 Page 13
14 Page 14
15 Page 15
16 Page 16
17 Page 17
18 Page 18
19 Page 19
20 Page 20
21 Page 21
22 Page 22
23 Page 23
24 Page 24
25 Page 25
26 Page 26
27 Page 27
28 Page 28
29 Page 29
30 Page 30
31 Page 31
32 Page 32
33 Page 33
34 Page 34
35 Page 35
36 Page 36
37 Page 37
38 Page 38
39 Page 39
40 Page 40
41 Page 41
42 Page 42
43 Page 43
44 Page 44
45 Page 45
46 Page 46
47 Page 47
48 Page 48
49 Page 49
50 Page 50
51 Page 51
52 Page 52
53 Page 53
54 Page 54
55 Page 55
56 Page 56
57 Page 57
58 Page 58
59 Page 59
Page: / 59

Table des matières:

  • Page 2 – TABLE DES MATIÈRES; PIÈCES PRINCIPALES
  • Page 4 – ACCESSORIES; ACCESORIOS; ACCESSOIRES
  • Page 6 – OPERATING YOUR SEWING; Connecting Plugs; FUNCIONAMIENTO DE LA; Conexión de los enchufes; FONCTIONNEMENT DE LA; Raccordement
  • Page 7 – Main Power and Sewing Light Switches; Foot Controller; Pedal
  • Page 8 – Inserting the Needle; Checking the Needle; Comprobación de la aguja; Vérification de l’aiguille
  • Page 9 – Changing the Presser Foot; Cambio del prensatelas
  • Page 10 – Converting to Free-Arm Style; Steadying the Machine; Para estabilizar la máquina; Pour stabiliser la machine
  • Page 11 – VARIOUS CONTROLS; Pattern Selection Dial; DISTINTOS MANDOS; DESCRIPTIF DES DIFFERENTES; Sélecteur de modèle de point
  • Page 12 – LONGUEURS ET LARGEURS DE POINT RECOMMANDÉES
  • Page 15 – Stitch Length Dial; Selector de largo de puntada; Sélecteur de longueur de point
  • Page 16 – Stretch Stitching; Puntada elástica; Couture en points élastiques
  • Page 17 – Stitch Width Dial; Sélecteur de largeur de point
  • Page 18 – Reverse Sewing Lever; Palanca de retroceso; Levier de couture en marche arrière
  • Page 19 – THREADING THE MACHINE; Winding the Bobbin; ENHEBRADO DE LA MÁQUINA; Bobinado de la canilla; ENFILAGE DE LA MACHINE; Remplissage de la canette
  • Page 20 – Lower Threading; Enhebrado inferior; Mise en place du fil inférieur
  • Page 21 – Mise en place du fil supérieur
  • Page 22 – Uso del enhebrador
  • Page 23 – Quick Thread-setting System; Sistema rápido de colocación del hilo; SYSTÈME RAPIDE
  • Page 24 – Drawing Up Lower Thread; Para sacar el hilo de la canilla; Remontée du fil inférieur
  • Page 25 – Costura con aguja doble; Couture avvec l’aiguille jumelée
  • Page 26 – Tensión de los hilos; Tension des fils
  • Page 28 – TABLEAU DES COMBINAISONS TISSU/AIGUILLE/FIL
  • Page 29 – Straight Stitching; Puntadas rectas; Point droit
  • Page 32 – Zigzag Stitching; Puntadas zigzag; Point zigzag
  • Page 33 – Blindhem Stitching; Ourlet invisible de lingerie
  • Page 34 – Shell Tuck Stitching; Puntada alforza derefuerzo; Point à coquilles
  • Page 35 – Elastic Stitching; Point élastique
  • Page 36 – Scallop Stitching; Puntada festón; Puntada universal; Point feston; Point universel
  • Page 37 – Overedge Stitching; Puntada por encima de la orilla; Points sur le bord
  • Page 38 – Feather Stitching; Puntada pluma; Point plume
  • Page 39 – Triple Zigzag Stretch Stitching; Puntada decorativa; Triple point zigzag élastique
  • Page 40 – Para coser ojales; Pour coudre une boutonnière
  • Page 44 – Ajuste fino de los ojales; Equilibrage des boutonnières
  • Page 45 – Costura de botones; Pour coudre un bouton
  • Page 46 – Inserción de cremalleras
  • Page 47 – Darning; Zurcido; Reprisage
  • Page 48 – Aplicaciones; Appliques
  • Page 49 – Monogramming and Embroidering; Monogramas y bordados; Monogrammes et broderies
  • Page 51 – Changing the Bulb; Cambio de la bombilla; Remplacement de l’ampoule
  • Page 52 – Oiling; Engrasado; Graissage
  • Page 53 – Cleaning; Limpieza; Nettoyage
  • Page 54 – Liste de vérification en cas de défaillances; Non; CONTACTER LE CENTRE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE
  • Page 55 – CONTACTER LE SERVICE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE
  • Page 56 – Repacking the Machine; Embalaje de la máquina; IMPORTANTE; Emballage de la machine
Téléchargement du manuel

“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”

Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre

notamment les précautions suivantes:

“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.”

DANGER –

Pour réduire le risque de décharge électrique:

1.

Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son
utilisation et avant de procéder au nettoyage.

2.

Toujours débrancher la machine avant de changer l’ampoule de la lampe. Remplacer l’ampoule par une du même type, de 15
watts.

AVERTISSEMENT –

Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de

blessures:
1.

Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des
enfants ou dans leur entourage.

2.

Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le
présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.

3.

Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de
fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre
auprès du revendeur autorisé ou du service technique le plus proche afin qu’il puisse l’examiner, la réparer ou effectuer
certains réglages électriques ou mécaniques.

4.

Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la com-
mande au pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.

5.

Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.

6.

Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.

7.

Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.

8.

Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off ”, puis retirer la fiche de la prise.

9.

Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.

10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention a proximité de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne jamais utiliser une aiguille tordue.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.
14. Eteindre la machine (mettre sur “O”) lors des réglages dans la zone de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille,

la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche.

15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer toute

modification accessible à l’utilisateur telles qu’elles sont reprises dans le présent manuel d’utilisation.

16. Les machines fonctionnant sur 220V-240V sont équipées d’une double isolation. Toujours utiliser des pièces de remplace-

ment identiques et lire les instructions concernant les interventions techniques sur les appareils munis d’une double isolation.

Interventions techniques sur des appareils

à double isolation (220V-240V)

Les éléments à double isolation possèdent deux systèmes d’isolation au lieu d’une mise à la terre. Aucune prise de terre n’est
prévue sur ces produits et aucune ne doit y être ajoutée. Les interventions techniques effectuées sur de tels appareils demandent
la prise de certaines précautions et une bonne connaissance du système; c’est pourquoi seul du personnel qualifié est autorisé à
intervenir. Les pièces de rechange d’un élément à double isolation doivent être identiques aux pièces d’origine.

Le symbole “

” apparaît sur les appareils à double isolation.

“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”

“Cette machine à coudre est prévue pour un

usage domestique.”

„Téléchargement du manuel“ signifie que vous devez attendre que le fichier soit complètement chargé avant de pouvoir le lire en ligne. Certains manuels sont très volumineux, et le temps de chargement dépend de la vitesse de votre connexion Internet.

Résumé

Page 2 - TABLE DES MATIÈRES; PIÈCES PRINCIPALES

TABLE DES MATIÈRES CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE PIÈCES PRINCIPALES ..................................................... 2 ACCESSOIRES ................................................................... 3 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE 5 Raccordement ............................................

Page 4 - ACCESSORIES; ACCESORIOS; ACCESSOIRES

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○ 3 KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQ UINA DE COSER CONN AÎTRE SA MA CHINE À COUDRE ACCESSORIES XL5300/XL5200/PX300/PX200 1 Buttonhole foot (1 pc.) 2 Zipper foot (1 pc.) 3 Button sewing foot (1 p...

Page 6 - OPERATING YOUR SEWING; Connecting Plugs; FUNCIONAMIENTO DE LA; Conexión de los enchufes; FONCTIONNEMENT DE LA; Raccordement

○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○ 5 KNOWING YOUR SEWING MACHINE CONOZCA SU MÁQ UINA DE COSER CONN AÎTRE SA MA CHINE À COUDRE ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○...

Autres modèles de Brother

Tous les autres Brother