Candy Alise CSW 105 - Manuel d'utilisation - Page 28

Candy Alise CSW 105

Table des matières:

Téléchargement du manuel

FR

60

61

CHAPITRE 10

LE PRODUIT

ATTENTION:

si vous devez laver des tapis,

des couvre-lits ou d’autres

pièces lourdes, nous

conseillons de ne pas

essorer.

Pour laver à la machine des

vêtements et de la lingerie

se reporter à l’étiquette qui

doit mentionner “pure laine

vierge” et l’indication “ne se

feutre pas” ou “peut être

lavé en machine”.

ATTENTION:

Au cours de la phase

de sélection vérifier

que:

- aucun objet

métallique ne se

trouve dans le linge à

laver (boucles,

épingles de nourrice,

épingles, monnaie,

etc.);

- les taies d’oreiller

soient boutonnées, les

fermetures à glissière,

les crochets, les oeillets

soient fermés, les

ceintures et les rubans

des robes de chambre

soient noués;

- les anneaux soient

enlevés des rideaux;

- n’oublier pas de lire

attentivement

l’étiquette sur les tissus;

- Si, au cours de la

sélection, vous trouvez

des taches résistantes,

les enlever à l’aide

d’un nettoyant

spécial.

EN

CHAPTER 10

THE PRODUCT

IMPORTANT:

When washing heavy rugs,

bed spreads and other

heavy articles, it is advisable

not to spin.

To be machine-washed,

woollen garments and other

articles in wool must bear

the “Machine Washable

Label”.

IMPORTANT:

When sorting articles

ensure that:

- there are no metal

objects in the washing

(e.g. brooches, safety

pins, pins, coins etc.).

- cushion covers are

buttoned, zips and

hooks are closed, loose

belts and long tapes on

dressing gowns are

knotted.

- runners from curtains are

removed.

- attention is paid to

garment labels.

- when sorting, any tough

stains should be

removed prior to

washing using stain

removers only

recommended on

label.

HR

POGLAVLJE 10

PRIPREMANJE

RUBLJA I

SAVJETI ZA PRANJE

ZNAâAJNA UPOZORENJA:

Preporuãamo da ne

ukljuãujete centrifugu kada

u perilici perete manje

prostirke, pokrivaãe za

krevete ili teÏu odjeçu.

U perilici smijete prati samo

takvu vunenu odjeçu i rublje

koji imaju oznaku

"dopu‰teno pranje u perilici".

UPOZORENJE: Prije

poãetka pranja razvrstajte

rublje isvaki komad

paÏljivo pregledajte,

‰toposebno vrijedi za

dÏepove teistovremeno

uãinite jo‰ i

slijedeçeodnosno

pregledajte:

- da na, odnosno u rublju

koje Ïelite oprati nisu

ostali metalni predmeti

kao npr. kopãe,

sigurnosne igle, metalni

novac Itd.,

- zakopãajte gumbe na

posteljini, zatvorite

patentne zatvaraãe,

kopãe, zapone i sliãno,

zaveÏite pojaseve i

duge trake na odjeçi,

- uklonite kopãe sa

zavjesa,

- paÏljivo pregledajte

etikete na rublju,

- ako na pojedinim

komadima rublja

opazite jake mrlje,

odstranite ih prije

poãetka pranja

posebnim sredstvom za

odstranjivanje mrlja

preporuãenim na etiketi

odjeçe.

HU

10. FEJEZET

A TERMÉK

FONTOS!

Plédek, ágytakarók vagy más

nehéz anyagok mosásakor ne

végezzen centrifugálást.

Gyapjúból készült ruhadarabok

vagy más gyapjútartalmú ruhák

csak akkor moshatók gépben,

ha megtalálható rajtuk a

„Géppel mosható” címke.

FONTOS!

A ruhadarabok

szétválogatásakor

ügyeljen a

következŒkre:

- ne legyenek fémtárgyak a

szennyes között (pl.

brosstık, biztosítótık,

gombostık, pénzérmék

stb.);

- a párnahuzatokat be kell

gombolni, a cipzárakat fel

kell húzni, a köntösök laza

öveit és hosszú pántjait

össze kell csomózni;

- a függönykarikákat le kell

venni;

- figyelni kell a ruhákon lévŒ

címkékre;

- az elŒkészítéskor a

foltokat a címkén ajánlott

folttisztítóval el kell

távolítani a mosás elŒtt.

RU

èÄêÄÉêÄî 10

íàè ÅÖãúü

ÇçàåÄçàÖ.

ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚ ÒÚË‡Ú¸

ÍÓ‚ËÍË, ÔÓÍ˚‚‡Î‡ Ë ‰Û„ËÂ

ÚflÊÂÎ˚ ËÁ‰ÂÎËfl, ÎÛ˜¯Â

ËÒÍβ˜ËÚ¸ Ù‡ÁÛ ÓÚÊËχ.

òÂÒÚflÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl, ÍÓÚÓ˚Â

ÏÓÊÌÓ ÒÚË‡Ú¸ ‚ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ

χ¯ËÌÂ, ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ̇

ËÁ̇ÌÍ ÒËÏ‚ÓÎ “óËÒÚ‡fl

¯ÂÒÚ¸” Ë, ÍÓÏ ÁÚÓ„Ó, ÒËÏ‚ÓÎ

“ÏÓÊÌÓ ÒÚË‡Ú¸ ‚ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ

χ¯ËÌ”.

ÇçàåÄçàÖ:

èË ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθfl

‰Îfl ÒÚËÍË:

- ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË

ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚

(ÒÍÂÔÍË, ·Û·‚ÍË, ÏÓÌÂÚ˚

Ë Ú.‰.) ‚ ·ÂθÂ.

- Á‡ÒÚ„ÌËÚ Ôۄӂˈ˚,

ÏÓÎÌËË, Í˛˜ÍË Ì‡

ËÁ‰ÂÎËflı, Á‡‚flÊËÚÂ

‰ÎËÌÌ˚ ÔÓflÒ‡ Ë ‰ÎËÌÌ˚Â

ÔÓÎ˚ ı‡Î‡ÚÓ‚.

- ÒÌËÏËÚÂ, ÂÒÎË ‚˚ Ëı

ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ, ÍÓθˆ‡ ËÎË

Í˛˜ÍË ÍÂÔÎÂÌËfl

Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Í Í‡ÌËÁ‡Ï.

- ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚÂ

ÁÚËÍÂÚÍË Ì‡ Ú͇Ìflı.

- ÂÒÎË ÔË ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθfl

‚˚ Á‡ÏÂÚËÚÂ

ÚÛ‰ÌÓ‚˚‚Ó‰ËÏ˚ ÔflÚ̇,

Û‰‡ÎËÚ Ëı ÒÔˆˇθÌ˚ÏË

Ò‰ÒÚ‚‡ÏË.

„Téléchargement du manuel“ signifie que vous devez attendre que le fichier soit complètement chargé avant de pouvoir le lire en ligne. Certains manuels sont très volumineux, et le temps de chargement dépend de la vitesse de votre connexion Internet.

Résumé

Page 2 - Candy

2 FR TOUS NOS COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins ...

Page 3 - FEJEZET; INDEX

FR INDEX Avant-propos Notes générales à la livraison Garantie Mesures de sécurité Données techniques Mise en place, installation Description des commandes Tableau des programmes Sélection Tiroir à lessive Le produit Lavage Séchage Cycle automatique de lavage/séchage Nettoyage et entretien Recherche ...

Page 6 - CHAPITRE 3; MESURES DE; CHAPTER 3; SAFETY MEASURES; POGLAVLJE 3; SIGURNOSNE MJERE; TISZTÍTÁSA ÉS; MOSÁS KÖZBEN A VÍZ; ÏÀPÀÃPÀÔ 3; ÌÅPÛ

10 FR CHAPITRE 3 MESURES DE SECURITE ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ● Débrancher la prise de courant. ● Fermer le robinet d’alimentation d’eau. ● Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une pr...

Autres modèles de machines à laver Candy

Tous les machines à laver Candy