MAX; NE TOUCHER L’HUBLOT; TOUCH DOOR FOR; Ïpåäïîëîæèì, ÷òî áåëüå äëÿ; Ïpè ñóøêå íå; KÖVETKEZÃKÉPPEN; ÉRINTSE MEG AZ - Candy Alise CSW 105 - Manuel d'utilisation - Page 34

Candy Alise CSW 105

Table des matières:

Téléchargement du manuel

72

73

MAX

2,5

PAR EXEMPLE: SECHAGE DE

TISSUS EN COTON, EPONGE,

LIN, CHANVRE, ETC.

Procédure à suivre pour le

séchage:

Ouvrez le hublot de la

machine.

Remplissez la machine

(2,5 kg max.). En cas de

linge de maison de grande

taille (draps, etc.) ou de

linge très absorbant

(peignoirs, pantalons en

jean, etc.), il est préférable

de réduire la charge.

Refermez le hublot de la

machine.

Réglez le sélecteur de

programme sur

coton.

Si vous souhaitez que le

linge soit prêt à ranger,

appuyez sur le bouton de

sélection du programme de

séchage jusqu'à ce que le

témoin s'allume.

Si vous souhaitez que le

linge soit prêt à repasser,

appuyez sur le bouton de

sélection du programme de

séchage jusqu'à ce que le

témoin s'allume.

Si vous souhaitez choisir un

cycle de séchage minuté,

appuyez sur le bouton de

sélection du programme de

séchage jusqu'à ce que la

durée souhaitée s'allume.

Protection de hublot

La machine-à-laver dispose

d’un dispositif de protection

pour le verre du hublot qui

rejoint des températures

élevées durant la phase de

séchage.

ATTENTION:

NE TOUCHER L’HUBLOT

EN AUCUN CAS.

S’assurer que le robinet

d’eau est ouvert.

S’assurer que le tuyau de

vidange soit en position

correcte.

FR

THEREFORE, YOU MAY DRY

COTTON, TERRY TOWELLING,

LINEN, HEMP FABRICS, ETC.

AS FOLLOWS:

The correct way to dry:

Open door.

Fill with up to 2,5 kg - in

case of large items (e.g.

sheets) or very absorbent

items (e.g. towels or jeans), it

is a good idea to reduce

the load.

Close door.

Turn programme dial to

cotton.

If you would like your

fabrics cupboard dry, press

the “drying programme

selection” button until the

indicator lights up.

If you would like your

fabrics iron dry, press the

“drying programme

selection” button, until the

indicator lights up.

If you wish to select a

timed drying cycle, press the

“drying programme

selection” until the “Timed”

indicator lights up.

DOUBLE-SKIN DOOR

The appliance door is fitted

with a protective shield to

prevent contact with the

glass door which can reach

high temperatures, during

the drying cycle.

It should not be necessary

to remove the shield from

the machine during the

normal course of use.

WARNING: DO NOT

TOUCH DOOR FOR

ANY REASON.

Make sure water inlet

valve is open.

Make sure water drain is

correctly positioned.

EN

RU

Ïpåäïîëîæèì, ÷òî áåëüå äëÿ

ñóøêè - õëîï÷àòîå, íàïpèìåp,

ïpîñòûíè.

èÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸ ‰ÂÈÒÚ‚ËÈ:

éÚÍÓÈÚ ‰‚ÂˆÛ.

ᇄÛÁËÚ ‰Ó 2,5 Í„ ·Âθfl – ‚

ÒÎÛ˜‡Â ÒÛ¯ÍË ·Óθ¯Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚

(̇ÔËÏÂ ÔÓÒÚ˚ÌË) ËÎË Ú͇ÌÂÈ,

‚ÔËÚ˚‚‡˛˘Ëı ·Óθ¯Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡

‚Ó‰˚ (̇ÔËÏÂ χıÓ‚˚Â

ÔÓÎÓÚÂ̈‡ ËÎË ‰ÊËÌÒ˚), ÎÛ˜¯Â

ÒÌËÁËÚ¸ ‚ÂÒ Á‡„ÛʇÂÏÓ„Ó ·Âθfl.

á‡ÍÓÈÚ ‰‚ÂˆÛ.

èÓ‚ÂÌËÚ Û˜ÍÛ ÒÂÎÂÍÚÓ‡

ÔÓ„‡ÏÏ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ

ıÎÓÔÓÍ .

ÖÒÎË Ç˚ Ê·ÂÚ ‚˚ÒÛ¯ËÚ¸

·Âθ ‰Ó ÒÓÒÚÓflÌËfl “̇ ÔÓÎÍÛ”,

ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ Ì‡ÊËχÈÚÂ

ÍÌÓÔÍÛ ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ ÒÛ¯ÍË,

ÔÓ͇ Ì Á‡„ÓËÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ .

ÖÒÎË Ç˚ Ê·ÂÚ ‚˚ÒÛ¯ËÚ¸

·Âθ ‰Ó ÒÓÒÚÓflÌËfl “ÔÓ‰ ÛÚ˛„”,

ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ Ì‡ÊËχÈÚÂ

ÍÌÓÔÍÛ ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ ÒÛ¯ÍË,

ÔÓ͇ Ì Á‡„ÓËÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ .

ÖÒÎË Ç˚ Ê·ÂÚ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË

ÒÛ¯ÍÛ ·Âθfl ‚ Ú˜ÂÌËÂ

ÓÔ‰ÂÎÂÌÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË,

ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ Ì‡ÊËχÈÚÂ

ÍÌÓÔÍÛ ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ ÒÛ¯ÍË,

ÔÓ͇ Ì Á‡„ÓflÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ˚

ÔÓ„‡ÏÏ ÒÛ¯ÍË ÔÓ Á‡‰‡ÌÌÓÏÛ

‚ÂÏÂÌË.

Çàùèòà ë

ю

êà

Ìàøèíà îñíàùåíà

êpàíîì

çàùèòû ñòåêëà ë

ю

êà, êîòîpûé

âî âpåìÿ ôàçû ñóøêè ñèëüíî

íàãpåâàåòñÿ.

Âíèìàíèå!

Ïpè ñóøêå íå

äîòpàãèâàéòåñü äî ë

ю

êà

íè â êîåì ñëó÷àå!

óáåäèòåñü â òîì, ÷òî

âîäîïpîâîäíûé êpàí áûë

îòêpûò è òpóáêà ñëèâà áûëà

ïpàâèëüíî óñòàíîâëåíà.

HU

EZÉRT A PAMUT, A

FROTTÍRTÖRÖLKÖZÃ, A

LENVÁSZON, A

KENDERSZÖVET STB. A

KÖVETKEZÃKÉPPEN

SZÁRÍTHATÓ:

A helyes szárítási mód:

Nyissa ki az ajtót.

Helyezzen a gépbe max. 2,5

kg ruhát – nagyméretı anyagok

(például lepedŒk) vagy erŒsen

nedvszívó anyagok (például

törülközŒk, farmernadrágok)

esetében célszerı az adag

méretét csökkenteni.

Csukja be az ajtót.

Fordítsa a programválasztó

gombot a pamut

helyzetbe.

Ha „szekrényszáraz”-ra

szeretné a ruhát szárítani, akkor

addig nyomja le a

szárítóprogram választógombot,

amíg fel nem gyullad a

jelzŒlámpa .

Ha „vasalószáraz”-ra szeretné

a ruhát szárítani, akkor addig

nyomja le a szárítóprogram

választógombot, amíg fel nem

gyullad a jelzŒlámpa.

Ha az idŒzített szárítási ciklust

szeretné kiválasztani, akkor

addig nyomja le a

szárítóprogram választógombot,

amíg fel nem gyullad az IdŒzített

jelzŒlámpa.

KETTÃS FALÚ AJTÓ

A készülék ajtaja védŒborítással

van ellátva az üveg

megérintésének

megakadályozása céljából,

amely a szárítás közben nagyon

felmelegszik.

A szokásos használat közben

nem szükséges a védŒborítást

eltávolítani a géprŒl.

FIGYELMEZTETÉS: NE

ÉRINTSE MEG AZ

AJTÓT!

Nyissa ki a vízbevezetŒ

szelepet.

EllenŒrizze a vízelvezetŒcsŒ

megfelelŒ beállítását.

HR

ZATO, MOÎETE SU·ITI
PAMUâNO RUBLJE, FROTIR,
LAN, JUTU, ITD. I TO KAKO
SLIJEDI:

Ispravan naãin su‰enja rublja:

otvorite vrata

perilice/su‰ilice,

napunite su‰ilicu s 2,5 kg

rublja – u sluãaju veçih

komada (npr. plahte,

pokrivaãi) ili rublja koje jaãe

upija vodu (npr. ruãnici,

odjeça od jeansa),

preporuãljivo je smanjiti

koliãinu punjenja.

zatvorite vrata

perilice/su‰ilice,

okrenite gumb

programatora na

pamuk.

ako Ïelite da va‰e rublje

bude osu‰eno na razinu

“spremno za ormar”, pritisnite

gumb za izbor programa

su‰enja sve dok se ne ukljuãi

svjetlosni pokazatelj ,

ako Ïelite da va‰e rublje

bude osu‰eno na razinu

“spremno za glaãanje”, pritisnite

gumb za izbor programa su‰enja

sve dok se ne ukljuãi svjetlosni

pokazatelj ,

ako Ïelite izabrati

vremenski reguliran ciklus

su‰enja, pritisnite gumb za

izbor programa su‰enja sve

dok se ne ukljuãi svjetlosni

pokazatelj “vremenski

regulirano” (“Timed”).

DVOSLOJNA VRATA

PERILICE/SU·ILICE

Vrata uredjaja opremljena su

sigurnosnom za‰titom da se

sprijeãi dodir s staklenim

vratima koja se tijekom

su‰enja mogu zagrijati na vrlo

visoku temperaturu.

Tijekom uobiãajenog

kori‰tenja nemojte uklanjati

sigurnosnu za‰titu.

UPOZORENJE: NE DIRAJTE

VRATA IZ BILO KOJEG

RAZLOGA.

provjerite da je dovodna

slavina otvorena.

provjerite da je odvodna

cijev ispravno postavljena.

„Téléchargement du manuel“ signifie que vous devez attendre que le fichier soit complètement chargé avant de pouvoir le lire en ligne. Certains manuels sont très volumineux, et le temps de chargement dépend de la vitesse de votre connexion Internet.

Résumé

Page 2 - Candy

2 FR TOUS NOS COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins ...

Page 3 - FEJEZET; INDEX

FR INDEX Avant-propos Notes générales à la livraison Garantie Mesures de sécurité Données techniques Mise en place, installation Description des commandes Tableau des programmes Sélection Tiroir à lessive Le produit Lavage Séchage Cycle automatique de lavage/séchage Nettoyage et entretien Recherche ...

Page 6 - CHAPITRE 3; MESURES DE; CHAPTER 3; SAFETY MEASURES; POGLAVLJE 3; SIGURNOSNE MJERE; TISZTÍTÁSA ÉS; MOSÁS KÖZBEN A VÍZ; ÏÀPÀÃPÀÔ 3; ÌÅPÛ

10 FR CHAPITRE 3 MESURES DE SECURITE ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ● Débrancher la prise de courant. ● Fermer le robinet d’alimentation d’eau. ● Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une pr...

Autres modèles de machines à laver Candy

Tous les machines à laver Candy